因修饰而产生的歧义呢

2022-02-16 淮安装修公司

显示信息全面 因修饰而产生的歧义

在汉语中有些特殊的句子,从语法上分析往往既符合“动词十偏正词组宾语”的结构,又符合“动宾词组定语十名词”的结构,当名词也可以作动宾词组中动词的主语时,就会由于层次划分的不同而产生歧义。这实际上是由于多重修饰引起的。 如:对于“起诉乙方的客户”一语可以

在汉语中有些特殊的句子,从语法上分析往往既符合“动词十偏正词组宾语”的结构,又符合“动宾词组定语十名词”的结构,当名词也可以作动宾词组中动词的主语时,就会由于层次划分的不同而产生歧义。这实际上是由于多重修饰引起的。

如:对于“起诉乙方的客户”一语可以产生不同的理解。既可以将“起诉”理解为谓语、将“乙方的客户”理解为宾语

,从而将整句理解为动宾关系、表示对乙方的客户提起诉讼(:也可以将“起诉乙方”理解为动宾词组定语、将“客户”理解为修饰对象,从而将整句理解为偏正关系、表示客户讨乙方提起了诉讼。

对于此类表述,也需要在清楚合同的本意的情况下进行调整。正如此类歧义的产生是有规律的一样,对于此类有歧义现象的语句的调整也是有规律的,只要增一个“被”字就能解决问题如,上述句子可以分别描述为“被起诉的乙方客户”、“被客户起诉的乙方”,当然也可以表述为“乙方客户被起诉”、“乙方被客户起诉”,或者表述为“对乙方的客户提起诉讼”、“对乙方提起诉讼的客户”。

除上述情况外,定语重叠时也往往会产生歧义,许多欺诈性的广告宣传都是利用了这一点二例如,某些运输车辆在售票处的广告为“进口空调大巴”,由于“进口”、“空调”均可用于修饰,便产生了歧义现象。由于天气炎热,人们对此往往理解为“进口的、开有空调的大巴”,即理解为以“进口”修饰“空调大巴”的“进口空调大巴”:但到了上车时才发现充其量是“安装了空调的大巴”,即实际上是以“进口空调”修饰“大巴”的“进口空调大巴”,因为车辆肯定不是进口的,空调也根本不可能是进口的,空调则根本不送风,无论从哪个角度分析都是欺诈。由此可见,语言歧义现象并不高深,甚至于那些缺乏公德的人也会在利益驱动下,主动利用语言歧义现象从事民事欺诈甚至是诈骗行为。

南昌妇科习惯性流产治疗费用
天津治白癜风专业医院
天津治疗包皮过长多少钱
为你推荐